Files
2026-07-13 12:24:33 +08:00

28 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Documentation Translations
This directory stores Sphinx/gettext translation catalogs. English `.rst` files
under `docs/source/` remain the source of truth.
## Directory Layout
- `zh_CN/`: Simplified Chinese translations.
- `LC_MESSAGES/`: Standard gettext catalog directory.
- `.po`: Reviewable translation files generated/updated by `sphinx-intl`.
## Translation Flow
1. `sphinx-build -b gettext` extracts English strings into `.pot` templates (throwaway).
2. `sphinx-intl update` writes new strings as empty entries and changed strings as `fuzzy` in the committed `.po` files.
3. `tools/translate_docs_zh.py` calls the model to fill in the empty and fuzzy entries.
4. A PR is opened on `automation/update-chinese-docs` for human review.
5. After merge, `build_doc.yml` rebuilds the site at `/zh_CN/`.
Steps 14 run weekly in `translate_doc_zh.yml` (Monday 09:00 UTC, or manual
dispatch). Step 5 runs automatically on push to `dev`.
To change the translation prompt, edit the system message in
`tools/translate_docs_zh.py`.
This README is for maintainers only. It is not linked from the Sphinx toctree,
so it should not appear on the public documentation website.