Career-Ops -- الأنماط واللغة العربية (modes/ar/)
يحتوي هذا المجلد على الترجمة العربية الكاملة للأنماط (modes) الأساسية لنظام career-ops، والمصممة خصيصاً للمرشحين والمطورين في العالم العربي والشرق الأوسط، أو الذين يتقدمون لوظائف تتطلب التواصل باللغة العربية.
متى يُستخدم هذا النمط؟
استخدم modes/ar/ إذا تحقق شرط واحد على الأقل من الشروط التالية:
- تتقدم بشكل أساسي إلى فرص عمل مكتوبة باللغة العربية (منصات مثل LinkedIn في العالم العربي، وظائف، بيت.كوم، إلخ).
- ترغب في أن تكون سيرتك الذاتية باللغة العربية أو تريد التنقل بين العربية والإنجليزية حسب لغة الإعلان.
- تحتاج إلى صياغة خطابات تغطية (Cover Letters) ورسائل تواصل احترافية بلغة عربية تقنية طبيعية وسلسة، بعيدة تماماً عن الترجمة الآلية الركيكة.
- تحتاج إلى التعامل مع الميزات التعاقدية والتنظيمية في قوانين العمل العربية: مثل مكافأة نهاية الخدمة، التأمينات الاجتماعية، الراتب الإجمالي والصافي، فترة التجربة، مهلة الإخطار، البدلات (السكن، الانتقال، الطعام)، والتأمين الصحي.
إذا كانت معظم الفرص التي تتقدم إليها باللغة الإنجليزية، فاستمر في استخدام الأنماط القياسية في مجلد modes/.
كيفية التفعيل؟
الخيار 1 -- أثناء الجلسة (مؤقتاً)
أخبر الوكيل (Claude أو Gemini) في بداية المحادثة:
"استخدم الأنماط العربية الموجودة في مجلد
modes/ar/."
سيقوم الوكيل بقراءة ملفات هذا المجلد بدلاً من المجلد القياسي modes/.
الخيار 2 -- بشكل دائم عبر الإعدادات
أضف السطور التالية إلى ملف الإعدادات config/profile.yml:
language:
primary: ar
modes_dir: modes/ar
ثم ذكّر الوكيل بذلك في أول محادثة ("انظر في ملف profile.yml لقد قمت بتعيين language.modes_dir"). سيستخدم النظام الأنماط العربية تلقائياً.
الأنماط المترجمة
تغطي هذه الترجمة الأنماط الأربعة الأكثر أهمية وتأثيراً في عملية البحث:
| الملف | الأصل المترجم منه | دور الملف |
|---|---|---|
_shared.md |
modes/_shared.md (EN) |
السياق المشترك، الأنماط الوظيفية (Archetypes)، القواعد العامة، والمصطلحات القانونية العربية |
fursah.md |
modes/oferta.md (ES) |
التقييم الشامل والعميق لإعلان الوظيفة (الكتل A-G) |
takdeem.md |
modes/apply.md (EN) |
المساعد الفوري لكتابة الردود أثناء تعبئة نماذج طلب التوظيف |
pipeline.md |
modes/pipeline.md (ES) |
إدارة روابط الفرص المجمعة ومعالجتها |
تبقى الملفات الأخرى باللغة الإنجليزية نظراً لاعتمادها بشكل أساسي على الأدوات وسطور الأوامر البرمجية التي يجب أن تظل مستقلة عن اللغة.
المصطلحات التقنية والتعريب
تم الإبقاء على بعض المصطلحات التقنية الشائعة باللغة الإنجليزية عمداً لضمان التوافق مع الأنظمة التقنية وثقافة العمل في الشركات الحديثة:
cv.mdوpipelineوtrackerوreportوscoreوarchetypeوproof point.- أسماء الأدوات البرمجية (
PlaywrightوWebSearchوWebFetchوReadوWriteوEditوBash). - حالات الطلبات في جدول التتبع (
EvaluatedوAppliedوInterviewوOfferوRejectedوDiscarded). - مسارات الملفات، الأوامر البرمجية، وقطع الشفرة المصدرية.
تستخدم هذه الأنماط لغة عربية مهنية مرنة: تُكتب النصوص والشروحات بلغة عربية فصحى راقية، مع استخدام المصطلحات التقنية الإنجليزية الشائعة في بيئة العمل التقنية (مثل استخدام Backend و Frontend و RAG و Pipelines كما هي متداولة في أوساط المطورين).
دليل المصطلحات المرجعي
لضمان الاتساق اللغوي عند كتابة أو تعديل الأنماط:
| المصطلح الإنجليزي | المقابل باللغة العربية (في هذا المشروع) |
|---|---|
| Job posting / vacancy | فرصة عمل / إعلان وظيفة |
| Application | طلب توظيف / تقديم |
| Cover letter | خطاب تغطية / رسالة تعريفية |
| Resume / CV | سيرة ذاتية |
| Salary | راتب / أجر |
| Compensation | تعويضات / الحزمة المالية |
| Skills | مهارات |
| Interview | مقابلة شخصية / مقابلة عمل |
| Hiring manager | مدير التوظيف |
| Recruiter | مسؤول توظيف |
| Requirements | متطلبات |
| Career history | التاريخ المهني / الخبرات المهنية |
| Notice period | فترة الإخطار / مهلة الاستقالة |
| Probation period | فترة التجربة / فترة الاختبار |
| Annual leave | إجازة سنوية |
| Severance pay | مكافأة نهاية الخدمة |
| Gross / Net salary | راتب إجمالي / راتب صافي |
| Social security | التأمينات الاجتماعية |
| Permanent contract | عقد غير محدد المدة / عقد دائم |
| Fixed-term contract | عقد محدد المدة |
| Remote / Hybrid | عمل عن بعد / عمل هجين |
| Meal allowance | بدل طعام |
| Health insurance | تأمين صحي |
| Transportation allowance | بدل انتقال / مواصلات |
| Inflation adjustment | علاوة تضخم / تعديل سنوي |
المساهمة والتطوير
لتعديل أو إضافة تحسينات على الترجمة العربية:
- افتح تذكرة (Issue) تشرح فيها اقتراحك وفقاً لملف
CONTRIBUTING.md. - التزم بجدول المصطلحات المذكور أعلاه لضمان اتساق الصياغة.
- اكتب بلغة عربية طبيعية وسلسة، وتجنب تماماً الترجمة الحرفية الجافة.
- حافظ على العناصر الهيكلية البرمجية (الكتل A-G، الجداول، أكواد التوثيق، وأوامر الأدوات) كما هي تماماً.
- اختبر الترجمة مع إعلان وظيفة حقيقي مكتوب بالعربية قبل تقديم طلب الدمج (PR).