# career-ops -- Modos em Português BR (`modes/pt/`) Esta pasta contém as traduções em português brasileiro dos principais modos do career-ops para candidatos que buscam vagas no mercado brasileiro ou em empresas que operam em português. ## Quando usar estes modos? Use `modes/pt/` se pelo menos uma das condições abaixo for verdadeira: - Você se candidata principalmente a **vagas em português** (Gupy, Greenhouse BR, LinkedIn BR, Vagas.com.br, Catho, InfoJobs) - Sua **língua do currículo** é português ou você alterna entre PT-BR e EN conforme a vaga - Você precisa de respostas e cartas de apresentação em **português tech natural**, não traduzido por máquina - Você precisa lidar com **especificidades do mercado brasileiro**: CLT vs PJ, 13º salário, FGTS, PLR, vale-refeição, plano de saúde, aviso prévio, período de experiência Se a maioria das suas vagas é em inglês, fique com os modos padrão em `modes/`. Os modos em inglês funcionam automaticamente quando Claude detecta uma vaga em português — mas não conhecem as particularidades do mercado brasileiro no mesmo nível de detalhe. ## Como ativar? O career-ops não tem um "switch de idioma" como flag de código. Em vez disso, existem dois caminhos: ### Caminho 1 -- Por sessão, via comando Diga ao Claude no início da sessão: > "Use os modos em português de `modes/pt/`." ou > "Avaliar e candidaturas em português -- use `modes/pt/_shared.md` e `modes/pt/oferta.md`." Claude vai ler os arquivos desta pasta em vez de `modes/`. ### Caminho 2 -- Permanente, via perfil Adicione em `config/profile.yml` uma preferência de idioma: ```yaml language: primary: pt-br modes_dir: modes/pt ``` Lembre o Claude na primeira sessão de respeitar esse campo ("Olha no `profile.yml`, eu configurei `language.modes_dir`"). A partir daí, Claude usa automaticamente os modos em português. > Nota: O campo `language.modes_dir` é uma convenção, não um schema rígido. Se os mantenedores quiserem estruturar diferente, o campo pode ser renomeado a qualquer momento. ## O que foi traduzido? Esta primeira iteração cobre os quatro modos com maior impacto: | Arquivo | Traduzido de | Finalidade | |---------|-------------|------------| | `_shared.md` | `modes/_shared.md` (EN) | Contexto compartilhado, arquétipos, regras globais, especificidades do mercado BR | | `oferta.md` | `modes/oferta.md` (ES) | Avaliação completa de uma vaga (Blocos A-F) | | `aplicar.md` | `modes/apply.md` (EN) | Assistente ao vivo para formulários de candidatura | | `pipeline.md` | `modes/pipeline.md` (ES) | Inbox de URLs / Second Brain para vagas acumuladas | Os demais modos (`scan`, `batch`, `pdf`, `tracker`, `auto-pipeline`, `deep`, `contacto`, `ofertas`, `project`, `training`) não estão neste PR de propósito. Eles continuam funcionando via os originais em EN/ES, pois seu conteúdo é majoritariamente tooling, caminhos e comandos de configuração — que devem ser independentes de idioma. Se a comunidade adotar os modos em português, mais modos serão traduzidos em PRs futuros. ## O que continua em inglês? Propositalmente não traduzido, porque é vocabulário padrão de tech: - `cv.md`, `pipeline`, `tracker`, `report`, `score`, `archetype`, `proof point` - Nomes de tools (`Playwright`, `WebSearch`, `WebFetch`, `Read`, `Write`, `Edit`, `Bash`) - Valores de status no tracker (`Evaluated`, `Applied`, `Interview`, `Offer`, `Rejected`) - Code snippets, caminhos de arquivo, comandos Os modos usam português tech brasileiro, como se fala em times de engenharia reais em São Paulo, Florianópolis ou Belo Horizonte: texto corrido em português, termos técnicos em inglês onde são de uso comum. Nada de traduzir "pipeline" para "tubulação" ou "cv.md" para "curriculo.md". ## Vocabulário de Referência Se você for adaptar ou expandir os modos, siga este vocabulário para manter a consistência de tom: | Inglês | Português BR (nesta codebase) | |--------|-------------------------------| | Job posting | Vaga / Descrição da vaga | | Application | Candidatura | | Cover letter | Carta de apresentação | | Resume / CV | Currículo | | Salary | Salário / Remuneração | | Compensation | Remuneração | | Skills | Habilidades / Competências | | Interview | Entrevista | | Hiring manager | Gestor da vaga / Hiring manager | | Recruiter | Recrutador(a) | | AI | IA (Inteligência Artificial) | | Requirements | Requisitos | | Career history | Trajetória profissional / Experiência | | Notice period | Aviso prévio | | Probation | Período de experiência | | Vacation | Férias | | 13th month salary | 13º salário | | Formal employment (CLT) | CLT / Carteira assinada | | Contractor (PJ) | PJ (Pessoa Jurídica) | | Profit sharing | PLR (Participação nos Lucros e Resultados) | | Health insurance | Plano de saúde | | Meal voucher | Vale-refeição / Vale-alimentação | | Severance fund | FGTS (Fundo de Garantia) | | Stock options | Stock options (termo já usado em PT-BR) | ## Contribuir Se quiser melhorar uma tradução ou traduzir um modo adicional: 1. Abra uma issue com a proposta (conforme `CONTRIBUTING.md`) 2. Siga o vocabulário acima para manter o tom consistente 3. Traduza de forma natural e idiomática — nada de tradução literal palavra por palavra 4. Mantenha os elementos estruturais (Bloco A-F, tabelas, blocos de código, instruções de tools) exatamente iguais 5. Teste com uma vaga real brasileira (ex: do Gupy ou LinkedIn BR) antes de abrir o PR