# career-ops — Deutsche Modi (`modes/de/`) Dieser Ordner enthält die deutschen Übersetzungen der wichtigsten career-ops-Modi für Bewerber:innen, die im DACH-Raum (Deutschland, Österreich, Schweiz) suchen oder mit deutschen Stellenanzeigen arbeiten. ## Wann diese Modi nutzen? Verwende `modes/de/`, wenn mindestens eine der folgenden Bedingungen zutrifft: - Du bewirbst dich vor allem auf **deutschsprachige Stellenanzeigen** (StepStone, XING, kununu, Bundesagentur für Arbeit, deutsche Karriereseiten) - Deine **Lebenslauf-Sprache** ist Deutsch oder du wechselst je nach Stellenanzeige zwischen DE und EN - Du brauchst Antworten und Anschreiben in **natürlichem Tech-Deutsch**, nicht maschinenübersetzt - Du musst mit **DACH-spezifischen Vertragselementen** umgehen: 13. Monatsgehalt, Probezeit, Kündigungsfrist, AGG, Tarifvertrag, Festanstellung vs. Freelance, VWL, bAV, Arbeitszeugnisse Wenn die meisten deiner Stellenanzeigen auf Englisch sind, bleib bei den Standard-Modi unter `modes/`. Die englischen Modi greifen automatisch zu deutschen Anzeigen, sobald Claude sie als deutschsprachig erkennt — aber sie kennen die DACH-Marktbesonderheiten nicht im selben Detail. ## Wie aktivieren? career-ops hat keinen "Sprach-Schalter" als Code-Flag. Stattdessen gibt es zwei Wege: ### Weg 1 — Pro Session, per Befehl Sag Claude zu Beginn der Session ausdrücklich: > "Nutze ab jetzt die deutschen Modi unter `modes/de/`." oder > "Bewerten und Bewerbungen auf Deutsch — verwende `modes/de/_shared.md` und `modes/de/angebot.md`." Claude liest dann die Dateien aus diesem Ordner statt aus `modes/`. ### Weg 2 — Dauerhaft, per Profil Trage in `config/profile.yml` eine Sprach-Präferenz ein, z. B.: ```yaml language: primary: de modes_dir: modes/de ``` Erinnere Claude in deiner ersten Session daran, dieses Feld zu respektieren ("Schau in `profile.yml`, ich habe `language.modes_dir` gesetzt"). Ab dann nimmt Claude automatisch die deutschen Modi. > Hinweis: Das `language.modes_dir`-Feld ist eine Konvention dieser PR, kein hartcodiertes Schema. Wenn die Maintainer es anders strukturieren wollen, kann das Feld jederzeit umbenannt werden. ## Was ist übersetzt? Diese erste Iteration deckt die vier Modi mit dem höchsten Hebel ab: | Datei | Übersetzt aus | Zweck | |-------|---------------|-------| | `_shared.md` | `modes/_shared.md` (EN) | Geteilter Kontext, Archetypen, globale Regeln, DACH-Markt-Spezifika | | `angebot.md` | `modes/oferta.md` (ES) | Vollständige Bewertung einer einzelnen Stellenanzeige (Blöcke A-F) | | `bewerben.md` | `modes/apply.md` (EN) | Live-Assistent fürs Bewerbungsformular | | `pipeline.md` | `modes/pipeline.md` (ES) | URL-Inbox / Second Brain für gesammelte Stellenanzeigen | Die übrigen Modi (`scan`, `batch`, `pdf`, `tracker`, `auto-pipeline`, `deep`, `contacto`, `ofertas`, `project`, `training`) sind absichtlich nicht in diesem PR dabei. Sie funktionieren weiter über die EN/ES-Originale, weil ihr Inhalt zu großen Teilen aus Tooling, Pfaden und Konfigurationskommandos besteht — diese sollen sprachunabhängig bleiben. Wenn die Community die deutschen Modi annimmt, werden weitere Modi in einem Folge-PR übersetzt. ## Was bleibt englisch? Bewusst nicht eingedeutscht, weil Standard-Tech-Vokabular: - `cv.md`, `pipeline`, `tracker`, `report`, `score`, `archetype`, `proof point` - Tool-Namen (`Playwright`, `WebSearch`, `WebFetch`, `Read`, `Write`, `Edit`, `Bash`) - Status-Werte im Tracker (`Evaluated`, `Applied`, `Interview`, `Offer`, `Rejected`) - Code-Snippets, Pfade, Befehle Die Modi verwenden deutsches Tech-Deutsch, wie es in echten Engineering-Teams in Berlin, München oder Zürich gesprochen wird: deutscher Fließtext, englische Fachbegriffe da, wo sie üblich sind. Keine erzwungene Eindeutschung von "Pipeline" zu "Förderband", kein "Lebenslauf-Datei" für `cv.md`. ## Vokabular-Spickzettel Wenn du Modi anpasst oder erweiterst, halte dich an dieses Vokabular — so bleibt der Ton konsistent: | Englisch | Deutsch (in dieser Codebase) | |----------|------------------------------| | Job posting | Stellenanzeige | | Application | Bewerbung | | Cover letter | Anschreiben | | Resume / CV | Lebenslauf | | Salary | Gehalt / Vergütung | | Compensation | Vergütung | | Skills | Kenntnisse / Fähigkeiten | | Interview | Vorstellungsgespräch | | Hiring manager | Personalleiter / Hiring Manager | | Recruiter | Recruiter (etabliertes Lehnwort) | | AI | KI (Künstliche Intelligenz) | | Requirements | Anforderungen / Voraussetzungen | | Career history | Werdegang / Berufserfahrung | | Notice period | Kündigungsfrist | | Probation | Probezeit | | Vacation | Urlaub | | 13th month salary | 13. Monatsgehalt / Weihnachtsgeld | | Permanent employment | Festanstellung | | Freelance | Freelance / freie Mitarbeit | | Collective agreement | Tarifvertrag | | Anti-discrimination law | AGG (Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz) | | Works council | Betriebsrat | | Reference letter | Arbeitszeugnis | | Pension scheme | Betriebliche Altersvorsorge (bAV) | | Capital formation benefit | Vermögenswirksame Leistungen (VWL) | ## Beitragen Wenn du eine Übersetzung verbessern oder einen weiteren Modus eindeutschen willst: 1. Öffne ein Issue mit dem Vorschlag (laut `CONTRIBUTING.md`) 2. Halte dich an das Vokabular oben, um den Ton konsistent zu halten 3. Übersetze sinngemäß und idiomatisch — keine wörtlichen Wort-für-Wort-Übersetzungen 4. Behalte die strukturellen Elemente (Block A-F, Tabellen, Code-Blöcke, Tool-Anweisungen) exakt bei 5. Teste mit einer echten deutschen Stellenanzeige (z. B. von StepStone oder XING), bevor du den PR aufmachst