Notes on multilingual text handling. These notes illustrate a handful of typographic and script considerations that software dealing with international text must keep in mind. The examples intentionally mix several writing systems so that a parser can be exercised end to end. Latin script covers English, French, German, Spanish and many more. The em-dash — together with the en-dash – is used for pauses and ranges. Curly quotes such as “hello” and ‘world’ are preferred in polished prose, while straight quotes remain common in source code. An ellipsis character … compresses three dots into a single glyph. Cyrillic script is used for Russian, Ukrainian, Bulgarian and several other languages. A short sample: Привет, мир. Это простой тестовый текст. CJK ideographs cover written Chinese, Japanese and Korean. A short sample of each: 你好世界. こんにちは世界. 안녕하세요 세계. Punctuation worth noting includes the middle dot ·, the section sign §, the pilcrow ¶ and the interrobang ‽. A well-behaved text pipeline preserves each of these exactly, normalises line endings to a single convention, and never silently replaces characters it does not understand.